市民崔先生昨天给记者来电,称绍兴二类城市语言文字复查工作已经通过验收,这是大好事,但他提出,绍兴的路标路牌在规范使用语言文字的同时,能否增加英文标识?“外地特别是一些大城市,他们的路牌路标等大都标有英文,绍兴是旅游强市,为什么不洋气点呢?”为此,记者进行了走访,但有关部门的答复却是否定的。
昨天,接完热心市民崔先生的电话,记者去街上转悠了一圈,结果还真发现了很多问题。从城东开始,一路上记者发现各条道路的路标牌上,一律都是中文加拼音,中文在上,拼音在下。但在鲁迅中路,记者看到一块交通指示牌上出现了英文标识,稽山路,写成了“JISHAN ROAD”。但前面一块指示牌上,却又把“沈园景区”写成了“SHENYUANJINGQU”,系中文全拼。随后,记者又在中兴路、胜利路、解放路上发现,不少交通指示牌上都有英文标识。但路标却是清一色的中文加拼音。而各个公交站台的站牌上写的站名只有中文。
包括路标指示牌在内的城市公建设施应该怎么标注?绍兴市地名办有关人员表示,根据去年新修订的《地名标志》系列国家标准,路牌只能是中文加拼音,不能出现英文,因此,现在市区指路牌的写法是正确的。
记者询问为何一些交通指示牌上的地名有英文标注?市地名办有关负责人说,他们已经跟交警部门提过,对方也意识到,将择机进行修改。至于旅游景区的英文指示牌,这位负责人表示,他们也多次跟旅游部门提出过,但现在看来改变不大。“我们的原则是,凡涉及地名的词汇,一律只能用中文或拼音,譬如稽山路,只能写成‘JISHANLU’,而其他的内容,因景区服务需要,要用英文我们也不反对。”这位负责人强调,标注路牌路名是件严肃的事情,不能想怎么写就怎么写。
(责编:小鉴)