兰亭
   您当前的位置 :绍兴频道 > 绍兴频道_文化 > 文化杂谈 正文
艺术家舒勇作品“古歌砖”现身威尼斯双年展
sx.zjol.com.cn  2013年06月08日  绍兴频道

 
    艺术家舒勇与他的作品“古歌砖”,该作品目前正在第55届威尼斯国际艺术双年展中国国家馆展出。

  中新网6月7日电(记者应妮)作为当今全球最具影响力的艺术盛事之一,第55届威尼斯国际艺术双年展已于本月1日开展并将持续至11月24日。以“变位”作为主题的第55届威尼斯国际艺术双年展中国国家馆也正在接受来自世界各地观众的观赏。

  作为中国馆参展作家之一,艺术家舒勇的作品“古歌砖”甫一亮相,备受关注。

  “异地高考、己所不欲勿施与人、美丽中国、吐槽、实干兴邦、伤不起、中国梦”……舒勇将1500句当代中国民众社会生活中最具代表性的话语,用谷歌来翻译然后用书法将其写成中英文对照,展现在1500块“古歌砖”上。开展时,这1500块“古歌砖”已经全部被一块一块地堆砌成一面高2米、厚0.6米、长19米的墙,树立在中国馆场外的绿草坪上。

  据了解,为了这次的创作,舒勇在前期通过媒体、微博等征集了数千条反映社会生活百态的代表性话语,从中选择了1500条,通过谷歌翻译出来,直接记录翻译结果,然后用毛笔书写。随后将1500句话嵌入特质的琉璃砖内,规格和长城砖大小一致,取名“古歌砖”。他说,“这1500块古歌砖浓缩了当代中国社会的生活方式和思想状态,这将是一种有价值的文化传递。”

  “如何有效的向世界传播中国的智慧和文化是需要我们去深度思考的,而西方要了解中国的文化也不能望文取义,而是需要去深入的体验。”舒勇在谈到创作初衷时表示,希望能够让大家直接感受文化的差异和障碍。

  中国美术馆馆长范迪安表示,舒勇选择的这1500个网络热词,虽然不一定都出现主流媒体上,但还是代表了中国的社会。他不仅让中国人看明白,还通过英文翻译让国际来阅读。由于采用谷歌软件来翻译,这个转换很有意思,翻译结果并不准确,但它反应了国际社会理解中国的一个视角。所以全球化不仅对中国是一种影响,对各国都是一次洗礼。艺术家抓住了文化交往的矛盾性。如果每个翻译都是规范的准确的,那就少了很多意思,正是在文化传播转译的过程中往往有误读,“古歌砖”给大家提供了理解的契机,但真正理解它还需要深入的了解。范迪安说,舒勇不是呈现一种已有的,而是呈现一种发展中过程中的一种可能相互误读的一个文化现象,“这就是艺术家的机智与智慧。”

  1974年出生的舒勇近年来一直活跃在当代艺术界,其艺术创作涉及行为、雕塑、装置、油画、建筑、新媒体等诸多领域。

 

 
7.6K
  来源: 中国新闻网  作者: 记者应妮  编辑: 筱应
 
文化杂谈
艺术家舒勇作品“古歌砖”现身威尼斯双...
端午节被指是现代"五节"起源 曾被称为"...
清代考官曾因泄题被判腰斩 受刑后连写七...
 
名人专栏
藏族老红军胡宗林:12次翻越夹金山3次过...
“争议生”罗振玉
林徽因与冰心:越是朋友和同乡 "结怨"概...
达·芬奇习惯用左手写字 手稿要照着镜子读
苏轼的为官之道:干实事不计荣辱 不作空...
图片历史
友情链接 申请加入